Архів Архів

 
  ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   Водяные знакиВодяные знаки  ВходВход   РегистрацияРегистрация 
  ПоискПоиск   FAQFAQ   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   ФотоальбомФотоальбом  
  DimetrisWikiВики   Dimetris Catalog\Каталог RU   Dimetris Catalog in English\Catalog EN   Dimetris Forum in English\Forum EN   Реестр сортовРеестр сортов форума
"Бесовщина"
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 21, 22, 23
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Архів -> Общение
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Таля Коркотко
Ни дня без форума
Ни дня без форума


Возраст: 39
Зарегистрирован: 27.11.2015
Сообщения: 349
Откуда: Ошмяны, Беларусь

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 10:45    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

МЫШЬ
У нас действительно очень многие авторы были более популярны, чем на у себя на родине, потому что переводилась очень малая часть из того, что выпускалось.

У Курта очень много лингвистических, непереводимых шуток. Большая часть английского юмора вообще построена на игре слов. У них огромное количество омонимов, эта специфика языка очень активно используется. Поэтому проблемы с переводом не только у произведений Курта, но и Пратчета и огромного количества других авторов.
   Алхимик
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алхимик
Паша


Возраст: 54
Зарегистрирован: 30.07.2007
Сообщения: 25383
Откуда: Днепропетровск

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 10:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

МЫШЬ писал(а):
Вот. например, "Лолита" Набоковым изначально была написана на английском, а затем им же переведена на русский.

А на русском она не могла быть издана. Только после некоторого "признания" зарубежом, она могла иметь успех уже на русском. Такое вот мое мнение.
Кто как думает, в чем успех Лолиты Набокова?

_________________
Жить - уже хорошо, а хорошо жить - еще лучше!
Каталог стрептокарпусов
Как сделать заказ
   
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Алхимик
Паша


Возраст: 54
Зарегистрирован: 30.07.2007
Сообщения: 25383
Откуда: Днепропетровск

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 11:02    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Таля Коркотко писал(а):
Поэтому проблемы с переводом не только у произведений Курта, но и Пратчета и огромного количества других авторов.
И в любую сторону. Не только слова разные, смыслы у разных народов разные.
К примеру нам не понять традиционную резню дельфинов, а им не понять, зачем хозяин приглашает гостя к столу, или что такое бакшиш.

_________________
Жить - уже хорошо, а хорошо жить - еще лучше!
Каталог стрептокарпусов
Как сделать заказ


Последний раз редактировалось: Алхимик (Вт Янв 17, 2017 11:21), всего редактировалось 1 раз
   Таля Коркотко
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Алхимик
Паша


Возраст: 54
Зарегистрирован: 30.07.2007
Сообщения: 25383
Откуда: Днепропетровск

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 11:07    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

МЫШЬ писал(а):
Причина в том, что у нас в те времена поддерживались на государственном уровне творцы (как хорошие, так и плохие), имеющие ярко выраженные социалистические или коммунистические взгляды.

Думаете, Гайдай сильно поддерживал эти взгляды?
Есть разница в смыслах между "советские и коммунистические" и "общечеловеческие"? Это равно?

_________________
Жить - уже хорошо, а хорошо жить - еще лучше!
Каталог стрептокарпусов
Как сделать заказ
   
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
МЫШЬ
Душа компании
Душа компании


Возраст: 68
Зарегистрирован: 06.04.2014
Сообщения: 3457
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 11:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алхимик писал(а):

МЫШЬ писал(а):
Причина в том, что у нас в те времена поддерживались на государственном уровне творцы (как хорошие, так и плохие), имеющие ярко выраженные социалистические или коммунистические взгляды.

Думаете, Гайдай сильно поддерживал эти взгляды?

Я имела ввиду тех, кого допускали к нам, неразумным, оттеда, из-за бугра. Мы же начали с Воннегута, ведь так?!
А вот нашенские творцы, взращённые на нашей земле ("почве"
Mr. Green )знали или на интуитивном уровне находили способы "пробиться сквозь асфальт ".
Я до сих пор удивляюсь: как... КАК могли выпустить фильм Э. Климова "Добро пожаловать или Посторонним вход запрещён", начиная с его назвния. Rolling Eyes Wink Mr. Green

_________________
Кто понял жизнь - тот не спешит
   Таля Коркотко
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
МЫШЬ
Душа компании
Душа компании


Возраст: 68
Зарегистрирован: 06.04.2014
Сообщения: 3457
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 12:03    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алхимик писал(а):
Кто как думает, в чем успех Лолиты Набокова?

Вот честно, не знаю.
Когда я прочла "Лолиту", никакой скандалёзности сюжета не испытала. Испытала наслаждение не от того, ЧТО написано, а от того КАК написано.
Последние ... дцать лет сюжет в беллетристике для меня не имеет главенствующего значения.

_________________
Кто понял жизнь - тот не спешит
   
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алхимик
Паша


Возраст: 54
Зарегистрирован: 30.07.2007
Сообщения: 25383
Откуда: Днепропетровск

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 12:23    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

МЫШЬ писал(а):
"пробиться сквозь асфальт ".

вот, отсюда и качество.

_________________
Жить - уже хорошо, а хорошо жить - еще лучше!
Каталог стрептокарпусов
Как сделать заказ
   
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Алхимик
Паша


Возраст: 54
Зарегистрирован: 30.07.2007
Сообщения: 25383
Откуда: Днепропетровск

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 12:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

МЫШЬ писал(а):
Вот честно, не знаю.


Сексуальная зарамковая тематика, написанная литературным языком, что дало возможность насладиться не стесняясь и приличной публике.
Где в предложении ставить и сколько раз кавычки? Mr. Green

_________________
Жить - уже хорошо, а хорошо жить - еще лучше!
Каталог стрептокарпусов
Как сделать заказ
   
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Таля Коркотко
Ни дня без форума
Ни дня без форума


Возраст: 39
Зарегистрирован: 27.11.2015
Сообщения: 349
Откуда: Ошмяны, Беларусь

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 13:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алхимик писал(а):
И в любую сторону. Не только слова разные, смыслы у разных народов разные.

Для передачи смыслов существует контекстуальный перевод. Причем бывают парадоксы, когда перевод оказывается лучше оригинала. А вот передать смысл лингвистической шутки - это сверх сложная задача.
   Алхимик
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Таля Коркотко
Ни дня без форума
Ни дня без форума


Возраст: 39
Зарегистрирован: 27.11.2015
Сообщения: 349
Откуда: Ошмяны, Беларусь

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 13:11    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

К Набокову отношусь, как к Мадонне, не творец, но гениальный менеджер. Особенно это заметно в его анализе чужих творений. Знал человек, что писать, и для кого.
   
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алхимик
Паша


Возраст: 54
Зарегистрирован: 30.07.2007
Сообщения: 25383
Откуда: Днепропетровск

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 14:20    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Таля Коркотко писал(а):
Причем бывают парадоксы, когда перевод оказывается лучше оригинала

вот, да.

_________________
Жить - уже хорошо, а хорошо жить - еще лучше!
Каталог стрептокарпусов
Как сделать заказ
   Таля Коркотко
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Алхимик
Паша


Возраст: 54
Зарегистрирован: 30.07.2007
Сообщения: 25383
Откуда: Днепропетровск

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 14:23    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Таля Коркотко писал(а):
Алхимик писал(а):
И в любую сторону. Не только слова разные, смыслы у разных народов разные.

Для передачи смыслов существует контекстуальный перевод.

А теперь без отрыва с контекстаSmile
Смыслы то да,
а понимания "хорошо", "плохо", приоритеты ценностей.?
Я вот специально привел в пример:
Цитата:
К примеру нам не понять традиционную резню дельфинов, а им не понять, зачем хозяин приглашает гостя к столу, или что такое бакшиш.

_________________
Жить - уже хорошо, а хорошо жить - еще лучше!
Каталог стрептокарпусов
Как сделать заказ
   Таля Коркотко
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Таля Коркотко
Ни дня без форума
Ни дня без форума


Возраст: 39
Зарегистрирован: 27.11.2015
Сообщения: 349
Откуда: Ошмяны, Беларусь

СообщениеДобавлено: Вт Янв 17, 2017 14:47    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алхимик
Это проблема диалога культур. Точно также Наташа Ростова постепенно из нежного идеала превращается в тупую истеричку, живущую эмоциями. А ведь Война и мир на русском написаны. Понимание другой культуры зависит от уровня знаний о ней, и способности человека к восприятию чужого. Но тут уже не в работе переводчика дело.
   Алхимик
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Архів -> Общение Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 21, 22, 23
Страница 23 из 23
Поделиться:

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Powered by phpBB © phpBB Group
Русская поддержка phpBB